Историки ТюмГУ изучили церемонии приема послов в древнем Исфахане

Ученые воссоздали церемониальные дипломатические практики, принятые при персидском сефевидском дворе времен правления шаха Султан-Хуссейна (1694-1722 годы) и выяснили, что церемониальным пространством древнего Исфахана служил весь город.

«В Сефевидской Персии существовал тщательно разработанный церемониал и этикет приема иностранных посольств. В те времена церемониальным пространством выступала сама столица Исфахан, а также ее пригороды и загородные резиденции шаха. Процедура предполагала пышную встречу посольства на подъезде к столице, ее сопровождение до места размещения, торжественный въезд в столицу, прием у шаха с вручением верительных грамот и трапезой.

Причем, шахские приемы носили исключительно церемониальный характер, тогда как на приемах высших должностных лиц могли обсуждаться важные политические вопросы. Случалось, что приемы высших должностных лиц по пышности превосходили приемы шаха», – рассказал доктор исторических наук, профессор Тюменского государственного университета Сергей Кондратьев.

Исследование основано на материалах шотландского медика Джона Белла, участника российского посольства Артемия Волынского в Исфахан (1717 год). Отметим, что Исфахан — один из древнейших и некогда влиятельных городов мира. Сегодня это третий по величине город Ирана. Местные жители часто называют его Несф-е-джехан – «половина мира». Исфахан был быстро отстроен и процветал при шахской династии Сефевидов (XIV век).

«Путешествия из Санкт-Петербурга в различные части Азии» Джона Белла были опубликованы в 1763 году. В полном объеме на русском языке издавались лишь однажды. В 1776 году в Санкт-Петербурге они вышли в переводе с французского, выполненном Михайло Поповым под названием «Белевы путешествия чрез Россию в разныя асиятския земли; А именно: в Испаган, в Пекин, в Дербент и Константинополь». Спустя 250 лет этот перевод не может считаться удовлетворительным. Не могут удовлетворять современным требованиям и публиковавшиеся позже фрагменты из записок Джона Белла.

Потому, как считают историки, выполнение современного перевода и издание на русском языке актуально и своевременно. К тому же специально его описание миссии Волынского в Исфахан никто не исследовал, с существующими дипломатическими практиками не сопоставлял. В основном о нем пишут, как о путешественнике, проехавшем Россию вместе c посольством Измайлова в Пекин (1719-1722 годы). На английском языке есть только одна работа, посвященная запискам Белла о Персии (Stevens R. John Bell of Antermony, and His Travels in Iran // Journal of Persian Studies. 1978. Vol. 16. P. 177–182).



Согласно летописи, торжественный въезд русского посольства в Исфахан состоялся 14 марта 1716 года. Улицы столицы, по которым двигалось посольство, и плоские крыши домов оказались заполнены людьми, от толп которых страже пришлось расчищать дорогу. В конце пути посольство ждала резиденция для размещения: дворец с садом, тремя дворами и покоями в центре города. Первая аудиенция у шаха состоялась только 4 мая: полтора месяца ушло на различные согласования и дискуссии, в том числе церемониального характера.

Уже появившись в резиденции в назначенное время, пришлось ждать часа два. Пока посол скучал, мимо шествовали министры и должностные лица двора. Затем провели украшенного большого слона с погонщиком на спине и на массивной золотой цепи двух львов. И только потом сообщили, что шах готов принять посла.

В саду русского посла встретила двадцатка стоящих в ряд богато убранных великолепных коней. Затем процессия прошла мимо львов, которые легли перед послом ниц, и слона, преклонившего по команде погонщика колено. У ступенек крыльца всех заставили разуться и оставить слуг. В залу, где лилась музыка и звучал читаемый беспрерывно муфтием Коран, впустили посла и еще шестерых членов посольства, включая его медика.